Please Note

Whenever you use the links on my blog's to make purchases, such as from Mystic Monk Coffee, CCleaner, and others, I earn a small commission. This commission does not have any effect on your costs.

Showing posts with label Favorite Prayers. Show all posts
Showing posts with label Favorite Prayers. Show all posts

Thursday, June 06, 2013

Grace Before And After Meals


Before Meal

Bless us, 
O Lord, 
and these your gifts, 
which we are about to receive 
from your bounty.
Through Christ our Lord. 
Amen. 

*       *       *       *       *       *       *

After Meal Prayer of Thanksgiving

We give thanks for all your benefits, 
almighty God, 
who lives and reigns forever. 

May the souls of the faithful departed, 
through the mercy of God, 
rest in peace. 
Amen. 


Saturday, June 01, 2013

Solemnity of Corpus Christi (From Goffine's Devout Instructions)


FEAST OF CORPUS CHRISTI


June 22

Why is this day called Corpus Christi?

Because on this Thursday the Catholic Church celebrates the institution of the most Blessed Sacrament of the Altar. The Latin term Corpus Christi signifies in English, Body of Christ.

Who instituted this festival?

Pope Urban IV, who, in the decree concerning it, gives the following explanation of the institution and grandeur of this festival: "Although we daily, in the holy Sacrifice of the Mass; renew the memory of this holy Sacrament, we believe that we must, besides, solemnly commemorate it every year, to put the unbelievers to shame; and because vie have been informed that God has revealed to some pious persons that this festival should be celebrated in the whole Church, we direct that on the first Thursday after the octave of Pentecost the faithful shall assemble in church, join with the priests in singing the word of God," &c. Hence this festival was instituted on account of the greatness of the divine mystery; the unbelief of those who denied the truth of this mystery; and the revelation made to some pious persons. This revelation was made to a nun at Liege, named Juliana, and to her devout friends Eve and Isabella. Juliana, when praying, had frequently a vision in which she saw the bright moon, with one part of it somewhat dark; at her request she received instructions from God that one of the grandest festivals was yet to be instituted the festival of the most Blessed Sacrament of the Altar. In 1246, she related this vision to Robert, Bishop of Liege, who after having investigated the matter with the aid . of several men of learning and devotion, among whom was Jacob Pantaleon, Archdeacon of Liege, afterwards Pope Urban IV. made arrangements to introduce this festival m his diocese, but death prevented his intention being put into effect. After the bishop's death the Cardinal Legate Hugh undertook to carry out his directions, and celebrated the festival for the first time in the year 1247, in the Church of St. Martin at Liege. Several bishops followed this example, and the festival was observed in many dioceses, before Pope Urban IV. in 1264 finally ordered its celebration by the whole Church. This order was confirmed by ClementV, at the Council of Vienna in 1311, and the Thursday after the octave of Pentecost appointed for its celebration. In 13 17, Pope John XXII. instituted the solemn procession.

Why are there such grand processions on this day?

For a public profession of our holy faith that Christ is really, truly and substantially present in this Blessed Sacrament; for a public reparation of all the injuries, irreverence, and offences, which have been and are committed by impious men against Christ in this Blessed Sacrament; for the solemn veneration and adoration due to the Son of God in this Sacrament; in thanksgiving for its institution; and for all the graces and advantages received therefrom; and finally, to draw down the divine blessing upon the people and the country.

Had this procession a prototype in the Old Law?

The procession in which was carried the Ark of the Covenant containing the manna, was a figure of this procession.

The Church sings at the Introit the words of David:

INTROIT He fed them with the fat of wheat, alleluia: and filled them with honey out of the rock. Allel. allel. allel. Rejoice to God our helper; sing aloud to the God of Jacob. (Ps. LXXX.) Glory etc.

COLLECT O God, who under a wonderful sacrament hast left us a memorial of Thy Passion; grant us, we beseech Thee, so to venerate the sacred mysteries of Thy body and blood, that we may ever feel within us the fruit of thy redemtion. Who livest etc.

EPISTLE (I Cor. XI. 23-29.) Brethren, I have received of the Lord, that which also I delivered to you, that the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread, and giving thanks, broke, and said: Take ye, and eat; this is my body which shall be delivered for you: this do for the commemoration of me. In like manner also the chalice, after he had supped, saying: This Chalice is the New Testament in my blood: this do' ye; as often as you shall drink., for the commemoration of me. For as often as you shall eat this bread, and drink this chalice, you shall show the death of the Lord until he come. Therefore, whosoever shall eat this bread, or drink of the chalice of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and of the blood of the Lord. But let a man prove himself: and so let him eat of that bread, and drink of the chalice. For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgment to himself, not discerning the body of the Lord.

GOSPEL (John VI. 56?59.) At that time, Jesus laid to the multitude of the Jews: My flesh is meat indeed arid my blood is drink indeed. He that eateth my flesh, and drinketh my blood, abideth in me, and I in him. As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, the same also shall live by me. This is the bread that came down from heaven. Not as your fathers did eat manna and are dead. He that eateth this bread shall live forever.



[The explanation of the epistle and gospel is contained in the following instruction.]

The Jews, liberated by the powerful hand of God from Egyptian captivity, went on dry ground through the midst of the Red Sea, whose waters became the grave of their pursuer, King Pharao, and, his whole army. Having arrived in the desert called Sin they began to murmur against Moses and Aaron, their leaders; on account of the want of bread, and demanded to be led back to Egypt where there was plenty. The Lord God took pity on His people. In the evening He sent into their, camp great flocks of quails, which the Jews caught and ate, and on the morning of the next day the ground was covered with white dew, and in the desert something fine, as if pounded in a mortar, looking like frost on the earth, which as soon as the Jews beheld, they exclaimed in surprise: "Man hu?" "What is that?" But Moses said to them: "This is bread which the Lord has given you." And they at once began to collect the food which was white, small as Coriander seed, and tasted like wheat?bread and honey, and was henceforth called man or manna. God gave them this manna every morning, for forty years, Sabbaths excepted, and the Jews lived upon it in the desert, until they came to the Promised Land. This manna is a figure of the Blessed Sacrament of the Altar which contains all sweetness, and nourishes the soul of him who receives it with proper preparation, so that whoever eats it worthily, dies not, though his body sleeps in the grave, for Christ will raise him to eternal life.

INSTRUCTION ON THE MOST HOLY SACRAMENT OF THE ALTAR

What is the Sacrament of the Altar?

It is that Sacrament in which under the appearance of bread and wine the Body and Blood of our Lord Jesus Christ are really, truly and substantially present.

When and to what manner did Christ promise this Sacrament?

Instruction on the most Holy SacramentAbout one year before its institution He promised it in the synagogue at Capharnaum, according to St. John the Evangelist: (VI, 24-65.) When Jesus, near the Tiberian Sea, had fed five thousand men in a miraculous manner with a few small loaves, these men would not leave Him, because they marvelled at the miracle, were anxious for this bread, and desired to make Him their king. But Jesus fled to a high mountain, and in the night went with His disciples to Capharnaum which was a town on the opposite side of the sea; but a multitude of Jews followed Him, and He made use of the occasion to speak of the mysterious, bread which He would one day give them and all men. He first exhorted them not to go so eagerly after the perishable. bread of the body, but to seek the bread of the soul which lasts forever, and which the Heavenly Father would give them, through Him, in abundance. This imperishable bread is the divine word, His holy doctrine, especially the doctrine that He had come from heaven to guide us to eternal life. (Vers. 25-38.) The Jews murmured because He said that He had come from heaven, but the Saviour quieted them by showing that no one could believe without a special grace from His Heavenly Father (V. 43, 44.) that He was the Messiah, and had come from heaven. After this introduction setting forth that the duty of faith in Him and in His divine doctrine was a spiritual nourishment, Christ very clearly unfolded the mystery of another bread for the soul which was to be given only at some future time, and this the Saviour did not ascribe to the Heavenly Father, as He did the bread of the divine word, but to Himself by plainly telling what this bread was: I am the living bread which came down from heaven. If any man eat of this bread, he shall live forever, and the bread that I will give, is my flesh for the life of the world. (V. 51, 52.)

But the Jews would not believe these words, so clearly expressed, for they thought their fulfillment impossible, and said: How can this man give us his flesh to eat? (V. 53.) But Jesus recalled not His words, answered not the Jews' objections, but confirmed that which He had said, declaring with marked emphasis: Amen, amen, I say unto you, except you eat the flesh of the Son of Man, and drink his blood, you shall not have life in you., (V. 54.) He that eateth my flesh and drinketh my blood, hath everlasting life, and I will raise him up in the last day. For my flesh is meat indeed: and my blood is drink indeed; he that eateth my flesh and drinketh my blood, abideth in me, and I in him. As the living Father bath sent me; and I live ,by the Father; so he that eateth me, the same also shall live by me. This is the bread that came down from heaven. Not as your fathers did eat manna, and are dead. He that eateth this bread; shall live forever: (V. 55-59.) Jesus, therefore, said distinctly and plainly, that at a future time He would give His own Body and Blood as the true nourishment of the soul; besides, the Jews and the disciples alike received these words in their true, literal sense, and knew that Jesus did not here mention His Body and Blood in figurative sense, but meant to give them His own real Flesh and Blood for food; and it was because they believed it impossible for Jesus to do this, and because they supposed He would give them His dead flesh in a coarse, sensual manner, that the Jews murmured, and even several of His disciples said: This saying is hard, and who can hear it? But Jesus persisted in His words: My flesh is meat indeed, &c., and calls the attention of His disciples to another miracle: to His future ascension, which would be still more incredible, but would come to pass; and by the words: It is the spirit which quickeneth, the flesh profiteth nothing, the words that I have spoken to you, are spirit and life, (V. 64) He showed them that this mystery could be believed only by the light and grace of the Holy Spirit, and the partaking of His Bodes and Blood would not be in a coarse, sensual manner, but in a mysterious way. Notwithstanding this, many of His disciples still found the saying hard, and left Him, and went no longer with Him. (V. 67.) They found the saying hard, because, as our Saviour expressly said, they were lacking in faith. He let them go, and said to His apostles: Will you also go away? thereby showing that those who left Him, understood Him clearly enough, and that His words did contain something hard for the mind to believe. The apostles did not leave Him, they were too well assured of His divinity, and that to Him all was possible, as St. Peter clearly expresses: Lord, to whom shall we go? Thou hast the words of eternal life. And we have believed and have known that thou art Christ, the Son of God.

From the account given by St. John, it is plainly seen that Christ really promised to give us for our food His most precious Body and Blood, really and substantially, in a Wonderful, mysterious manner, and that He did not speak figuratively of faith in Him, as those assert who contemn this most holy Sacrament. If Jesus had so meant it, He would have explained it thus to the Jews and to His disciples who took His words literally, and therefore could not comprehend, how Jesus could give His Flesh and Blood to them for their food. But Jesus persisted in His words, that His Flesh was truly food, and His Blood really drink. He even made it the strictest duty for man to eat His Flesh and drink His Blood; (V. 54) He shows the benefits arising from this nourishment of the soul, (V. 55) and the reason why this food is so necessary and useful. (V. 56.) When His disciples left Him, because it was a hard saying, He allowed them to go, for they would not believe His words, and could not believe them on account of their carnal manner of thinking. This holy mystery must be believed, and cannot be comprehended. Jesus has then promised, as the Catholic Church has always maintained and taught, that His Body and Blood. would be present under the appearance of bread and wine in the Blessed Sacrament, a true nourishment for the soul, and that which He promised, He has really given.

When and in what manner did Christ institute the most holy Sacrament of the Altar?

At the Last Supper, on the day before His passion, after He had eaten with His apostles the paschal lamb, which was a prototype of this mystery. Three Evangelists, Matthew, (XXVI: 26?29.) Mark, (XIV. 22-25.) and Luke (XXII. 19-20.) relate in few, but plain words, that on this evening Jesus took into His hand bread and the chalice, blessed and gave both to His disciples, saying: This is my body, that will be given for you; this is my blood, which will be shed for you and for many. Here took place in a miraculous manner, by the all?powerful word of Christ, the mysterious transformation; here Jesus gave Himself to His apostles for food, and instituted that most holy meal of love which the Church says contains all sweetness. That which three Evangelists. plainly relate, St. Paul confirms in his first epistle to the Corinthians, (XI. 23-29. ,See this day's epistle) in which to his account of the institution of the Blessed Sacrament he adds: Whosoever shall eat this bread, or drink the chalice of the Lord unworthily, (that is, in a state of sin) shall be guilty of the body and of the blood of the Lord . . . .eateth and drinketh judgment to himself. (V. 27-29.)

From these words and those of the three holy Evangelists already mentioned, it is clear that Jesus really fulfilled His promise, really instituted the most holy Sacrament, and gave His most sacred Body and Blood to the apostles for their food. None of the Evangelists, nor St. Paul, informs us that Christ said: this will become my body, or, this signifies my body. All agree that our Saviour said this is my body, this is my blood, and they therefore decidedly mean us to understand that Christ's body and blood are really, truly, and substantially present under the appearance of bread and wine, as soon as the mysterious change has taken place. And this is confirmed by the words: that is given for you; which shall be shed for you and for many; because Christ gave neither bread nor wine, nor a figure of His Body and Blood, for our redemption, but His real Body, and His real Blood, and St. Paul could not assert that we could eat the Body and Blood of the Lord unworthily, if under the appearance of bread and wine were present not the real Body and Blood of Christ, but only a figure of them, or if they were only bread and wine. This is also proved by the universal faith of the Catholic Church, which in accordance with Scripture and the oldest, uninterrupted Apostolic traditions1 has always believed and taught, that under the appearance of bread and wine the real Body and Blood of Christ are present, as the Ecumenical Council of Trent expressly declares: (Sess. XIII. C. I. Can. I. de sacros. Euchdr.) "All our ancestors who were of the Church of Christ, and have spoken of this most Blessed Sacrament, have in the plainest manner professed that our Redeemer instituted this wonderful Sacrament at the Last Supper, when, having blessed the bread and wine, He assured the apostles in the plainest and most exact words, that He was giving them His Body and Blood itself; and if any one denies that the holy Eucharist truly, really, and substantially contains the Body and Blood, the Soul and Divinity of, our Lord Jesus Christ, therefore the whole Christ, and asserts that it is only a sign or figure without virtue, let him be anathema."

Did Christ institute this Sacrament for all time?

Yes; for when He had promised that the bread which He would give, was His flesh for the life of the world, (john. vi. ga.) and had said expressly that whosoever did not eat His Flesh and drink His Blood would not have life in Him, He, at the Last Supper, by the words: Do this for a commemoration of me, (Luke XXII. 19.) gave to the apostles and their successors, the priests, the power in His name to change bread and wine into His Body and Blood, also to receive It and administer It as a food of the soul, which power the apostles and their successors, the priests, have always exercised, (I Coy. X. 16.) and will exercise to the end of the world.

How long after the change does Christ remain present under the appearance of bread and wine?

As long as the appearances remain; this was always the faith of the Church; therefore in the primitive ages when the persecutions were raging, after the sacrifice the sacred body of our Lord was taken home by the Christians to save the mystery from the pagans; at home they preserved It, and received It from their own hands, as affirmed by the holy Fathers of the Church Justin, Cyprian, Basil, and others. But when persecution had ceased, and the Church was permitted to profess the faith openly, and without hinderance, the Blessed Sacrament was preserved in the churches, enclosed in precious vessels, (ciborium, monstrance, or ostensorium) made for the purpose. In later times it was also exposed, on solemn occasions, for public adoration.

Do we Catholics adore bread when we pay adoration to the Blessed Sacrament?
No; we do not adore bread, for no bread is there, but the most sacred Body and Blood of Christ, and wherever Christ is adoration is due Him by man and angels. St. Augustine says: "No one partakes of this Body until he has first adored, and we not only do not sin when we adore It, but would sin if we did not adore It." The Council of Trent excommunicates those who assert that it is not allowable to adore Christ, the only?begotten Son of God, in the Blessed Sacrament. How unjust are those unbelievers who sneer at this adoration, when it has never entered into the mind of any Catholic to adore the external appearances of this Sacrament, but the Saviour hidden under the appearances; and how grievously do those indifferent Catholics sin who show Christ so little veneration in this Sacrament, and seldom adore Him if at all!

Which are the external signs of this Sacrament?

The form and appearance, or that which appears to our senses, as the figure, the color, and the taste, but the substance of the bread and wine is by consecration changed into the real Body and Blood of Christ, and only the appearance of bread and wine remains, and is observable to the senses.

Where and by whom is this consecration effected?

This consecration is effected on the altar during the holy Sacrifice of the Mass (therefore the name Sacrament of the Altar), when the priest in the name and by the power of Christ pronounces over the bread and wine the words which Christ Himself pronounced when He instituted this holy Sacrament. St. Ambrose writes: "At the moment that the Sacrament is to be accomplished, the priest no longer uses his own words, but Christ's words therefore. Christ's words complete the Sacrament."

Is Christ present under each form?
Christ is really and truly present under both forms, in Divinity and Humanity, Body and Soul, Flesh and Blood. That Jesus is thus present is clear from the words of St. Paul: Knowing that Christ rising again from the dead, dieth now no more. (Rom. VI. 9.) Because Christ dies no more, it naturally follows that He is wholly and entirely present under each' form. Hence the council of Trent says: "Whoever denies that in the venerable Sacrament, of the Eucharist the whole Christ is present in each of the forms and in each part of each form, where a separation has taken place, let him be anathema."

Then no matter how many receive this Sacrament, does each receive Christ?

Yes, for each of the apostles received Christ entirely, and if God by His omnipotence can cause each individual to rejoice at the same instant in the sun's light, and enjoy its entireness, and if He can make one and the same voice resound in the ears of all the listeners, is He not able to give the body of Christ, whole and entire, to as many as wish to receive It?

Is it necessary that this Sacrament should be received in both forms?

No, for as it has already been said, Christ is wholly present, Flesh and Blood, Humanity and Divinity, Body and Soul, in each of the forms. Christ promises eternal life to the recipient also of one form when He says,: I f any man eat of this bread, he shall live for ever, and the bread that I will give, is my flesh for the life of the world. (John. VI. 52.) The first Christians, in times of persecution, received this Sacrament only in the form of bread in their houses. Though in earlier times the faithful, like the priests, partook of the chalice, it was not strictly required, and the Church for important reasons has since ordered the reception of Communion under but one form, because there was danger that the blood of our Lord might be spilled, and thus dishonored; because as the Blessed Sacrament must always be ready for the sick, it was feared that the form of wine might be injured by long preservation; because many cannot endure the taste of wine; because in some countries there is scarcity of wine, and it can be obtained only at great cost and with much difficulty, and finally, in order to refute the error of those who denied that Christ is entirely present under each form.

Which area the effects of holy Communion?

The graces of this most holy Sacrament are, as the Roman Catechism says, innumerable; it is the fountain of all grace, for it ,contains the Author of all the Sacraments, Christ our Lord, all goodness and perfection. According to the doctrine of the?Church , there are six special effects of grace produced by, this Sacrament in those who worthily receive it. It unites the recipient with Christ, which Christ plainly shows when He says: He that eateth my flesh and drinketh my blood, abideth in me and I in him; (John VI. 57.) hence the name Communion, of which St. Leo writes: "The participation of the Body and Blood of Christ transforms ' us into that which we receive," and from this union with Christ, our Head, arises also a closer union with our brethren in Christ, into one body. (I Cor. X. 17.) It preserves and increases sanctifying grace, which is the spiritual life of the soul, for our Saviour says: He that eateth me, the, same also shall live by me. (John VI, 58.) It diminishes in us concupiscence and strengthens us against the temptations of the devil. St. Bernard says: "This holy Sacrament produces tow effects in us, it diminishes gratifiation in venial sins, it removes the full consent in grievous sins; if any of you do not feel so often now the harsh emotion of anger, of envy, or impurity, you owe it to the Body and Blood of the Lord:" and St. Chrystostom: "When we communicate worthily we return from the table like fiery lions, terrible to the devils." It causes us to perform good works with strength and courage; for be who abides in Christ, and Christ in him, bears much fruit. (John XV.) It effaces venial sin, and preserves from mortal sin, as St. Ambrose says: "This daily bread is used as a help against daily weakness: and as by the enjoyment of this holy Sacrament, we are made in a special manner the property, the lams of Christ, which He Himself nourishes with His own heart's blood, He does not permit us to be taken out of His hands, so long as we cooperate with His grace, by prayer, vigilance and contest. It brings us to a glorious resurrection and to eternal happiness; for he who communicates worthily, possesses Him who is the resurrection and the life, (John XI. 25.) who said: He that eatheth my flesh, and drinketh ? my blood, hath everlasting life: and I will raise him up in the last day. (John VI, 55.) He has, therefore, in Christ a pledge, that he will rise in glory and live for ever. If the receiving of this Sacrament produces such great results, how frequently and with what sincere desire should we hasten ~ to enjoy this heavenly banquet, this fountain of all grace! The first Christians received it daily, and St. Augustine says: "Daily receive what daily benefits!" and St. Cyril: The baptized may know that they remove themselves far from eternal life, when they remain a long time from Communion." Ah, whence comes in our days, the indifference, the weakness, the impiety of so many Christians but from the neglect and unworthy reception of Communion! Christian soul, close not your ears to the voice of Jesus who invites you so tenderly to His banquet: Come to me all you who are heavily laden and I will refresh you. Go often, very often to Him; but when you go to Him, do not neglect to prepare for His worthy reception, and you will soon feel its effects in your soul.

In what does the worthy preparation for this holy Sacrament consist?

The worthy preparation of the soul consists in purifying ourselves by a sincere confession from all grievous sins, and in approaching the holy table with profound humility, sincere love, and with fervent desire. He who receives holy Communion in the state of mortal sin draws down upon himself, as the, apostle says, judgment and condemnation. The worthy preparation of the body consists in fasting from midnight before receiving Communion, and in coming properly dressed to the Lord's banquet.

The holy Sacrament of the Altar is preserved in the tabernacle, in front of which a light is burning day and night, to show that Christ, the light of the world, is here present, that we may bear in mind that every Christian congregation should contain in itself the light of faith, the flame of hope, the warmth of divine love, and the fire of true devotion, by a pious life manifesting and consuming itself, like a light, in. the service of God. As a Christian you must believe that under the appearance of bread Christ is really present in the tabernacle, and that He is your Redeemer, your Saviour, your Lord and King, the best Friend and Lover of your soul, whose pleasure it is to dwell among the children of men; then it is your duty often to visit Him in this most holy Sacrament, and offer Him your homage and adoration, "It is certain," says: St. Alphonsus Ligouri, that next to the enjoyment of this holy Sacrament in Communion, the adoration of Jesus in this Sacrament is the best and most pleasing of all devotional exercises, and of the greatest advantage to us." Hesitate not, therefore, to practise this devotion. From this day renounce at least a quarter of an hour's intercourse with others, and go to church to entertain yourself there with Christ. Know that the time which you spend in this way will be of the greatest consolation to, you in the hour of death and through all eternity. Visit Jesus not only in the church, but also accompany and adore Him when carried in processions, or to sick persons. You will thus show your Lord the homage due to Him, gather great merits for yourself, and have the sure hope that Christ will one day repay you a hundredfold.


1. Thus St. Ignatius, the Martyr, who was instructed by the apostles themselves, rebukes in these words those who even at that time would not believe in the change of the bread and wine into the body and blood of the. Lord: "They do not believe that the real body of Jesus Christ our Redeemer who suffered for us and has risen from death is contained in the Sacrament of the Altar." (Ep. ad Smyr.) Thus St. Irenaeus who was a disciple of St. Polycarp, a pupil of St. John the Evangelist, writes: "Of the bread is made the body of Christ" (Lib. IV adv. haer.) In the same manner St. Cyril: "Since Christ our Lord said of this bread, This is my body, who dares doubt it? Since He said, This is my blood, who dares to say, it is not His blood?" (Lib. IV. regul. Cat.) and in another place: "Bread and wine which before the invocation of the most Holy Trinity were only bread and wine, become after this invocation the body and blood of Christ." (Cat. myrt. I.)

What can the unbelievers say to this testimony?

Do they know the truth better than those apostles who themselves saw and heard Jesus at the Last Supper, and who taught their disciples that which they had seen and heard? All Christian antiquity proves the error of these heretics.

-- Goffine's Devout Instructions

Wednesday, March 06, 2013

Prayer To The Shoulder Wound of Christ


It is related in the annals of Clairvaux that St. Bernard asked our Lord which was His greatest unrecorded suffering, and Our Lord answered: "I had on My Shoulder, while I bore My Cross on the Way of Sorrows, a grievous Wound, which was more painful than the others, and which is not recorded by men. Honor this wound with thy devotion, and I will grant thee whatsoever thou dost ask through its virtue and merit. And in regard to all those who shall venerate this Wound, I will remit to them all their venial sins, and will no longer remember their mortal sins."


O Loving Jesus,
meek Lamb of God,
I miserable sinner,
salute and worship the most Sacred Wound of Thy Shoulder
on which Thou didst bear Thy heavy Cross,
which so tore Thy flesh
and laid bare Thy Bones
as to inflict on Thee an anguish
greater than any other wound
of Thy Most Blessed Body.

I adore Thee,
O Jesus most sorrowful;
I praise and glorify Thee,
and give Thee thanks for this most sacred and painful Wound,
beseeching Thee by that exceeding pain,
and by the crushing burden of Thy heavy Cross
to be merciful to me,
a sinner,
to forgive me all my mortal and venial sins,
and to lead me on towards Heaven
along the Way of Thy Cross.
Amen.


Monday, December 03, 2012

Catholic Prayers For Those Who Have Died



Eternal Rest

Eternal rest grant unto them, O Lord, and let perpetual light shine upon them. May the souls of the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace. Amen.

A Prayer for Deceased Parents

O God, who hast commanded us to honor our father and our mother; in Thy mercy have pity on the souls of my father and mother, and forgive them their trespasses; and make me to see them again in the joy of everlasting brightness. Through Christ our Lord. Amen.

A Prayer for a Deceased Mother

O God, who hast commanded us to honor our father and our mother; in Thy mercy have pity on the soul of my mother, and forgive her her trespasses; and make me to see her again in the joy of everlasting brightness. Through Christ our Lord. Amen.

A Prayer for a Deceased Father

O God, who hast commanded us to honor our father and our mother; in Thy mercy have pity on the soul of my father, and forgive him his trespasses; and make me to see him again in the joy of everlasting brightness. Through Christ our Lord. Amen.

A Prayer for a Deceased Child

To You, O Lord, we humbly entrust this child, so precious in Your sight. Take him/her into Your arms and welcome him/her into paradise, where there will be no sorrow, no weeping nor pain, but the fullness of peace and joy with Your Son and the Holy Spirit forever and ever. Amen.

A Prayer for Mercy on the Souls in Purgatory

My Jesus, by the sorrows Thou didst suffer in Thine agony in the Garden, in Thy scourging and crowning with thorns, in the way to Calvary, in Thy crucifixion and death, have mercy on the souls in purgatory, and especially on those that are most forsaken; do Thou deliver them from the dire torments they endure; call them and admit them to Thy most sweet embrace in paradise. Amen.

A Prayer for All the Deceased

By Thy resurrection from the dead, O Christ, death no longer hath dominion over those who die in holiness. So, we beseech Thee, give rest to Thy servants in Thy sanctuary and in Abraham's bosom. Grant it to those, who from Adam until now have adored Thee with purity, to our fathers and brothers, to our kinsmen and friends, to all men who have lived by faith and passed on their road to Thee, by a thousand ways, and in all conditions, and make them worthy of the heavenly kingdom. Amen.


Catholic Prayers


Saturday, November 24, 2012

Prayer To Saint Michael the Archangel



Saint Michael the Archangel,
defend us in battle;
be our protection against the wickedness 
and snares of the devil.
May God rebuke him, we humbly pray:
and do thou, O Prince of the heavenly host,
by the power of God,
thrust into hell Satan and all the evil spirits
who prowl about the world seeking the ruin of souls.
Amen.






Sunday, November 18, 2012

Saint Gertrude's Prayer To Accept Suffering



My Divine Savior, Jesus,
You loved me to such a degree
as to suffer and die for my salvation.
Through the love I have for You,
I most willingly offer to Your honor
all that I have ever suffered in the past,
am now suffering,
or will suffer in the future.
This is the basis and motive
of the love that animates me.
Your love enables me to suffer with joy.
I will to suffer because You suffered
and because You want me to suffer,
for I love You more than myself.

Amen

-- Saint Gertrude the Great

Monday, October 29, 2012

Litany of the Saints (Pre-Vatican II)


Latin and Greek (original) English (translation)
V.[18] Kyrie, eléison. V. Lord, have mercy.
R.[19] Christe, eléison. R. Christ, have mercy.
V. Kyrie, eléison. V. Lord, have mercy.




V. Christe, audi nos. V. O Christ, hear us.
R. Christe, exáudi nos. R. O Christ, graciously hear us.




V. Pater de cælis, Deus. V. O God the Father of heaven.
R. Miserére nobis. R. Have mercy upon us.




V. Fili, Redémptor mundi, Deus. V. O God the Son, Redeemer of the world.
R. Miserére nobis. R. Have mercy upon us.




V. Spíritus Sancte, Deus. V. O God the Holy Ghost.
R. Miserére nobis. R. Have mercy upon us.




V. Sancta Trínitas, unus Deus. V. O Holy Trinity, one God.
R. Miserére nobis. R. Have mercy upon us.




V. Sancta María. V. Holy Mary.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancta Dei Génetrix. V. Holy Mother of God.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancta Virgo vírginum. V. Holy Virgin of virgins.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.
V. Sancte Michael. V. Saint Michael.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancte Gabriel. V. Saint Gabriel.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancte Raphael. V. Saint Raphael.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Omnes sancti Angeli et Archangeli. V. All ye holy Angels and Archangels.
R. Orate pro nobis. R. Pray for us.




V. Omnes sancti beatórum Spírituum ordines. V. All ye holy orders of blessed Spirits.
R. Orate pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancte Joánnes Baptista. V. Saint John the Baptist.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancte Josephe. V. Saint Joseph.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Omnes sancti Patriárchæ et Prophetæ. V. All ye holy Patriarchs and Prophets.
R. Orate pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancte Petre. V. Saint Peter.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancte Paule. V. Saint Paul.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancte Andrea. V. Saint Andrew.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancte Jacobe. V. Saint James.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancte Joánnes. V. Saint John.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancte Thoma. V. Saint Thomas.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancte Jacobe. V. Saint James.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancte Philippe. V. Saint Philip.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancte Bartholomæe. V. Saint Bartholomew.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancte Matthæe. V. Saint Matthew.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancte Simon. V. Saint Simon.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancte Thaddæe. V. Saint Jude.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancte Matthia. V. Saint Matthias.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancte Barnaba. V. Saint Barnabas.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancte Luca. V. Saint Luke.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancte Marce. V. Saint Mark.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Omnes sancti Apóstoli et Evangelistæ. V. All ye holy Apostles and Evangelists.
R. Orate pro nobis. R. Pray for us.




V. Omnes sancti Discípuli Dómini. V. All ye holy Disciples of the Lord.
R. Orate pro nobis. R. Pray for us.




V. Omnes sancti Innocéntes. V. All ye Holy Innocents.
R. Orate pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancte Stephane. V. Saint Stephen.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancte Laurénti. V. Saint Lawrence.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancte Vincenti. V. Saint Vincent.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancti Fabiane et Sebastiane. V. Saint Fabian and Saint Sebastian.
R. Orate pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancti Joánnes et Paule. V. Saint John and Saint Paul.
R. Orate pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancti Cosma et Damiane. V. Saint Cosmas and Saint Damian.
R. Orate pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancti Gervasi et Protasi. V. Saint Gervasius and Saint Protasius.
R. Orate pro nobis. R. Pray for us.




V. Omnes sancti Mártyres. V. All ye holy Martyrs.
R. Orate pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancte Silvester. V. Saint Sylvester.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancte Gregóri. V. Saint Gregory.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancte Ambrósi. V. Saint Ambrose.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancte Augustine. V. Saint Augustine.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancte Hieronyme. V. Saint Jerome.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancte Martine. V. Saint Martin.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancte Nicolaë. V. Saint Nicholas.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Omnes sancti Pontifices et Confessores. V. All ye holy Bishops and Confessors.
R. Orate pro nobis. R. Pray for us.




V. Omnes sancti Doctores. V. All ye holy Doctors.
R. Orate pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancte Antoni. V. Saint Anthony.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancte Benedicte. V. Saint Benedict.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancte Bernarde. V. Saint Bernard.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancte Dominice. V. Saint Dominic.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancte Francisce. V. Saint Francis.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Omnes sancti Sacerdótes et Levitæ. V. All ye holy Priests and Levites.
R. Orate pro nobis. R. Pray for us.




V. Omnes sancti Monachi et Eremitæ. V. All ye holy Monks and Hermits.
R. Orate pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancta María Magdalena. V. Saint Mary Magdalene.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancta Agatha. V. Saint Agatha.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancta Lucia. V. Saint Lucy.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancta Agnes. V. Saint Agnes.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancta Cæcilia. V. Saint Cecilia.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancta Catharina. V. Saint Catherine.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Sancta Anastasia. V. Saint Anastasia.
R. Ora pro nobis. R. Pray for us.




V. Omnes sanctæ Vírgines et Víduæ. V. All ye holy Virgins and Widows.
R. Orate pro nobis. R. Pray for us.




V. Omnes Sancti et Sanctæ Dei. V. All ye Holy, Righteous, and Elect of God.
R. Intercédite pro nobis. R. Intercede for us.




V. Propitius esto. V. Be thou merciful.
R. Parce nobis, Dómine. R. Spare us, Lord.




V. Propitius esto. V. Be thou merciful.
R. Exáudi nos, Dómine. R. Graciously hear us, Lord.




V. Ab omni malo. V. From all evil.
R. Líbera nos, Dómine. R. Good Lord, deliver us.




V. Ab omni peccáto. V. From all deadly sin.
R. Líbera nos, Dómine. R. Good Lord, deliver us.




V. Ab ira tua. V. From thine anger.
R. Líbera nos, Dómine. R. Good Lord, deliver us.




V. A subitanea et improvisa morte. V. From sudden and unrepentant death.
R. Líbera nos, Dómine. R. Good Lord, deliver us.




V. Ab insídiis diaboli. V. From the crafts and assaults of the devil.
R. Líbera nos, Dómine. R. Good Lord, deliver us.




V. Ab ira, et ódio, et omni mala voluntáte. V. From anger, and hatred, and all uncharitableness.
R. Líbera nos, Dómine. R. Good Lord, deliver us.




V. A spíritu fornicatiónis. V. From the spirit of fornication.
R. Líbera nos, Domine. R. Good Lord, deliver us.




V. A fulgure et tempestáte. V. From lightning and tempest.
R. Líbera nos, Dómine. R. Good Lord, deliver us.




V. A flagello terræmotus. V. From the peril of earthquake, fire, and flood.
R. Líbera nos, Dómine. R. Good Lord, deliver us.




V. A peste, fame et bello. V. From pestilence, famine, and battle.
R. Líbera nos, Dómine. R. Good Lord, deliver us.




V. A morte perpetua. V. From everlasting damnation.
R. Líbera nos, Dómine. R. Good Lord, deliver us.




V. Per mystérium sanctæ Incarnatiónis tuæ. V. By the mystery of thy Holy Incarnation.
R. Líbera nos, Dómine. R. Good Lord, deliver us.




V. Per advéntum tuum. V. By thine Advent.
R. Líbera nos, Dómine. R. Good Lord, deliver us.




V. Per nativitátem tuam. V. By thy Nativity.
R. Líbera nos, Dómine. R. Good Lord, deliver us.




V. Per baptismum et sanctum jejunium tuum. V. By thy Baptism and holy Fasting.
R. Líbera nos, Dómine. R. Good Lord, deliver us.




V. Per crucem et passiónem tuam. V. By thy Cross and Passion.
R. Líbera nos, Dómine. R. Good Lord, deliver us.




V. Per mortem et sepultúram tuam. V. By thy precious Death and Burial.
R. Líbera nos, Dómine. R. Good Lord, deliver us.




V. Per sanctam resurrectiónem tuam. V. By thy holy Resurrection.
R. Líbera nos, Dómine. R. Good Lord, deliver us.




V. Per admirábilem ascensiónem tuam. V. By thy glorious Ascension.
R. Líbera nos, Dómine. R. Good Lord, deliver us.




V. Per advéntum Spíritus Sancti Paracliti. V. By the coming of the Holy Spirit the Comforter.
R. Líbera nos, Dómine. R. Good Lord, deliver us.




V. In die judícii. V. In the day of judgement.
R. Líbera nos, Dómine. R. Good Lord, deliver us.




V. Peccatóres. V. Even though we be sinners.
R. Te rogamus, audi nos. R. We beseech thee to hear us, Lord.




V. Ut nobis parcas. V. That it may please thee to spare us.
R. Te rogamus, audi nos. R. We beseech thee to hear us, Lord.




V. Ut nobis indulgeas. V. That it may please thee to pity and pardon us.
R. Te rogamus, audi nos. R. We beseech thee to hear us, Lord.




V. Ut ad veram pœniténtiam nos perducere dignéris. V. That it may please thee to give us true repentance.
R. Te rogamus, audi nos. R. We beseech thee to hear us, Lord.




V. Ut Ecclésiam tuam sanctam regere et conservare dignéris. V. That it may please thee to rule and govern thy holy Church.
R. Te rogamus, audi nos. R. We beseech thee to hear us, Lord.




V. Ut domnum Apostolicum et omnes ecclesiásticos ordines in sancta religióne conservare dignéris. V. That it may please thee to preserve the Apostolic Lord, and to keep all orders of the Church in thy sacred religion.
R. Te rogamus, audi nos. R. We beseech thee to hear us, Lord.




V. Ut inimícos sanctæ Ecclésiæ humiliare dignéris. V. That it may please thee to overthrow the enemies of thy holy Church.
R. Te rogamus, audi nos. R. We beseech thee to hear us, Lord.




V. Ut régibus et princípibus christiánis pacem et veram concordiam donare dignéris. V. That it may please thee to bestow on all Christian kings and princes true peace and concord.
R. Te rogamus, audi nos. R. We beseech thee to hear us, Lord.




V. Ut cuncto pópulo christiáno pacem et unitátem largiri dignéris. V. That it may please thee to give to all Christian nations both peace and unity.
R. Te rogamus, audi nos. R. We beseech thee to hear us, Lord.




V. Ut omnes errántes ad unitátem Ecclésiæ revocare, et infidéles univérsos ad Evangélii lumen perducere dignéris. V. That it may please thee to restore unity to thy Church, and to lead all unbelievers into the light of thy holy Gospel.
R. Te rogamus, audi nos. R. We beseech thee to hear us, Lord.




V. Ut nosmetípsos in tuo sancto servítio confortare et conservare dignéris. V. That it may please thee to strengthen and preserve us in true worshipping of thee.
R. Te rogamus, audi nos. R. We beseech thee to hear us, Lord.




V. Ut mentes nostras ad cæléstia desidéria erigas. V. That it may please thee to endue our hearts with heavenly desires.
R. Te rogamus, audi nos. R. We beseech thee to hear us, Lord.




V. Ut ómnibus benefactóribus nostris sempitérna bona retríbuas. V. That it may please thee to bestow on all our benefactors thine everlasting benefits.
R. Te rogamus, audi nos. R. We beseech thee to hear us, Lord.




V. Ut ánimas nostras, fratrum, propinquorum et benefactórum nostrórum ab ætérna damnatióne erípias. V. That it may please thee to deliver from eternal damnation our souls, and those of our brethren, kindred, and benefactors.
R. Te rogamus, audi nos. R. We beseech thee to hear us, Lord.




V. Ut fructus terræ dare et conservare dignéris. V. That it may please thee to give and preserve to our use the kindly fruits of the earth.
R. Te rogamus, audi nos. R. We beseech thee to hear us, Lord.




V. Ut ómnibus fidelibus defunctis réquiem ætérnam donare dignéris. V. That it may please thee to bestow upon all thy faithful departed rest eternal.
R. Te rogamus, audi nos. R. We beseech thee to hear us, Lord.




V. Ut nos exáudire dignéris. V. That it may please thee graciously to hear our prayer.
R. Te rogamus, audi nos. R. We beseech thee to hear us, Lord.




V. Fili Dei. V. O Son of God.
R. Te rogamus, audi nos. R. We beseech thee to hear us, Lord.




V. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi. V. O Lamb of God, that takest away the sins of the world.
R. Parce nobis, Dómine. R. Spare us, Lord.




V. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi. V. O Lamb of God, that takest away the sins of the world.
R. Exáudi nos, Dómine. R. Graciously hear us, Lord.




V. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi. V. O Lamb of God, that takest away the sins of the world.
R. Miserére nobis. R. Have mercy upon us.




V. Christe, audi nos. V. O Christ, hear us.
R. Christe, exáudi nos. R. O Christ, graciously hear us.




V. Kyrie, eléison. V. Lord, have mercy upon us.
R. Christe, eléison. Kyrie, eléison. R. Christ, have mercy upon us. Lord, have mercy upon us.




Pater noster. (secréto usque ad) Our Father. (Which words are said aloud, and the rest secretly to):




V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. V. And lead us not into temptation.
R. Sed líbera nos a malo. R. But deliver us from evil.




Psalmus 69. Deus, in adjutórium Psalm 69. Deus, in adjutórium
1 Deus, in adjutórium meum inténde: * Dómine ad adjuvándum me festína. 1 HASTE thee, O God, to deliver me; * make haste to help me, O LORD.
2 Confundántur et revereántur, * qui quærunt ánimam meam. 2 Let them be ashamed and confounded that seek after my soul; * let them be turned backward and put to confusion that wish me evil.
3 Avertántur retrórsum, et erubéscant, * qui volunt mihi mala. 3 Let them for their reward be soon brought to shame, * that cry over me, There! there!
4 Avertántur statim erubescéntes, * qui dicunt mihi : Euge, euge. 4 But let all those that seek thee be joyful and glad in thee: * and let all such as delight in thy salvation say always, The Lord be praised.
5 Exsúltent et læténtur in te omnes qui quærunt te, * et dicant semper : Magnificétur Dóminus : qui díligunt salutáre tuum. 5 As for me, I am poor and in misery: * haste thee unto me, O God.
6 Ego vero egénus, et pauper sum : * Deus, ádjuva me. 6 Thou art my helper, and my redeemer: * O LORD, make no long tarrying.
7 Adjútor meus, et liberátor meus es tu : * Dómine, ne moréris.

8 Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. 8 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
9 Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. 9 As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.




V. Salvos fac servos tuos. V. O God, save thy servants.
R. Deus meus, sperántes in te. R. That put their trust in thee.




V. Esto nobis, Dómine, turris fortitúdinis. V. Be unto us, O Lord, a tower of strength.
R. A fácie inimíci. R. From the face of the enemy.




V. Nihil profíciat inimícus in nobis. V. Let the enemy prevail nothing against us.
R. Et fílius iniquitátis non appónat nocére nobis. R. Nor the son of wickedness approach to afflict us.




V. Dómine, non secúndum peccáta nostra fácias nobis. V. O Lord, deal not with us after our sins.
R. Neque secúndum iniquitátes nostras retríbuas nobis. R. Neither reward us according to our iniquities.




V. Orémus pro Pontifice nostro (Nomen). V. Let us pray for our Pope (Name).
R. Dóminus consérvet eum, et vivíficet eum, et beátum fáciat eum in terra, et beátum fáciat eum in terra, et non tradat eum in ánimam inimicórum ejus. R. The Lord preserve him and keep him alive, that he may be blessed upon earth; and deliver not thou him into the will of his enemies.




(Vacante Apostolica Sede, Versus cum suo Responsorio præteritur.) (If the Holy See is vacant, the above Versicle with its Response is omitted.)




V. Orémus pro benefactóribus nostris. V. Let us pray for our benefactors.
R. Retribúere dignáre, Dómine, ómnibus, nobis bona faciéntibus propter nomen tuum, vitam ætérnam. Amen. R. Vouchsafe, O Lord, for thy Name's sake, to reward with eternal life all them that do us good. Amen.




V. Orémus pro fidelibus defunctis. V. Let us pray for the faithful departed.
R. Réquiem ætérnam dona eis, Dómine, et lux perpétua luceat eis. R. Eternal rest grant unto them, O Lord; and let perpetual light shine upon them.




V. Requiéscant in pace. V. May they rest in peace.
R. Amen. R. Amen.




V. Pro frátribus nostris abséntibus. V. Let us pray for our absent brethren.
R. Salvos fac servos tuos, Deus meus, sperántes in te. R. Save thy servants, O my God, that put their trust in thee.




V. Mitte eis, Dómine, auxílium de sancto. V. Send them help, O Lord, from thy holy place.
R. Et de Sion tuere eos. R. And from Zion deliver them.




V. Dómine, exáudi oratiónem meam. V. O Lord, hear my prayer.
R. Et clamor meus ad te véniat. R. And let my cry come unto thee.




V. Dóminus vobíscum. V. The Lord be with you.
R. Et cum spíritu tuo. R. And with thy spirit.




Oremus. (Oratio) Let us pray. (Collects)




Deus, cui proprium est miseréri semper et parcere : súscipe deprecatiónem nostram ; ut nos, et omnes fámulos tuos, quos delictórum catena constringit, miserátio tuæ pietátis clementer absolvat. O God, whose nature and property is ever to have mercy and to forgive : receive our humble petitions ; and though we be tied and bound by the chain of our sins, yet let the pitifulness of thy great mercy loose us.




Exáudi, quæsumus, Dómine, supplícium preces, et confiténtium tibi parce peccátis : ut páriter nobis indulgéntiam tríbuas benignus et pacem. We beseech thee, O Lord, mercifully to hear the prayers of thy humble servants, and to forgive the sins of them that confess the same unto thee : that they may obtain of thy loving-kindness pardon and peace.




Ineffábilem nobis, Dómine, misericórdiam tuam clementer osténde : ut simul nos et a peccátis ómnibus exuas, et a pœnis, quas pro his meremur, erípias. O Lord, we pray thee, shew forth upon us thy servants the abundance of thy unspeakable mercy : that we may be delivered from the chain of our sins, and from the punishment which for the same we have most righteously deserved.




Deus, qui culpa offenderis, pœniténtia placaris : preces pópuli tui supplicántis propítius réspice ; et flagélla tuæ iracúndiæ, quæ pro peccátis nostris meremur, averte. O God, who art wroth with them that sin against thee, and sparest them that are penitent : we beseech thee to hear the prayers of thy people that call upon thee ; that we, which have most justly deserved the scourges of thine anger, may by thy great mercy be delivered from the same.




(If the Holy See is vacant, the following Collect is omitted.) (If the Holy See is vacant, the following Collect is omitted.)




Omnípotens sempiterne Deus, miserére famulo tuo Pontifici nostro (Nomen), et dírige eum secúndum tuam cleméntiam in viam salútis ætérnæ : ut, te donante, tibi placita cupiat, et tota virtúte perfíciat. Almighty and everlasting God, we beseech thee to have compassion upon N., our Pope, and by thy mercy govern him in the way of everlasting life : that, being endued with thy grace, he may ever seek those things that are pleasing unto thee, and with his whole strength perform the same.




Deus, a quo sancta desidéria, recta consília et justa sunt ópera : da servis tuis illam, quam mundus dare non potest, pacem ; ut et corda nostra mandátis tuis dedita, et, hóstium subláta formidine, témpora sint, tua protectióne, tranquilla. O God, from whom all holy desires, all good counsels, and all just works do proceed : give unto thy servants that peace which the world cannot give ; that our hearts may be set to obey thy commandments, and also that by thee we being defended from the fear of our enemies may pass our time in rest and quietness.




Ure igne Sancti Spíritus renes nostros et cor nostrum, Dómine : ut tibi casto corpore serviamus, et mundo corde placeámus. Grant, O Lord, we pray thee, that the fire of thy Holy Ghost may in such wise cleanse our reins and our hearts : that we serving thee in pureness both of body and soul may be found an acceptable people in thy sight.




Fidélium, Deus, ómnium conditor et redemptor, animábus famulórum famularumque tuárum remissiónem cunctórum tríbue peccatórum : ut indulgéntiam, quam semper optavérunt, piis supplicatiónibus consequántur. O God, the Creator and Redeemer of all them that believe : grant unto the souls of thy servants and handmaidens the remission of all their sins ; that, as they have ever desired thy merciful pardon, so by the supplications of their brethren they may receive the same.




Actiónes nostras, quæsumus, Dómine, aspirándo prævéni et adjuvándo proséquere : ut cuncta nostra orátio et operátio a te semper incipiat et per te cœpta finiátur. Prevent us, O Lord, in all our doings with thy most gracious favour, and further us with thy continual help : that in all our works begun, continued, and ended in thee, we may glorify thy holy Name, and finally by thy mercy obtain everlasting life.




Omnípotens sempiterne Deus, qui vivórum domináris simul et mortuórum, ómniumque miseréris quos tuos fide et ópere futuros esse prænoscis : te supplices exorámus ; ut, pro quibus effúndere preces decrevimus, quosque vel præsens sæculum adhuc in carne retinet vel futúrum jam exutos corpore suscépit, intercedéntibus ómnibus Sanctis tuis, pietátis tuæ cleméntia, ómnium delictórum suórum véniam consequántur. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Almighty and everlasting God, who hast dominion both of the quick and the dead, who likewise hast mercy upon all men, whom by reason of their faith and works thou hast foreknown : we commend unto thee all those for whom we now do offer our prayers, whether in this world they still be held in the bonds of the flesh, or being delivered therefrom have passed into that which is to come ; beseeching thee that at the intercession of all thy Saints they may of thy bountiful goodness obtain the remission of all their sins. Through our Lord Jesus Christ thy Son, Who liveth and reigneth with thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.




R. Amen. R. Amen.




V. Dóminus vobíscum. V. The Lord be with you.
R. Et cum spíritu tuo. R. And with thy spirit.




V. Exáudiat nos omnípotens et miséricors Dóminus. V. May the Almighty and Merciful Lord graciously hear us.
R. Amen. R. Amen.




V. Et fidélium ánimæ † per misericórdiam Dei requiéscant in pace. V. And may the souls of the faithful departed, † through the mercy of God, rest in peace.
R. Amen. R. Amen.

Saturday, August 04, 2012

The Nicene Creed (Latin and English)


(Latin)

Credo

Credo in unum Deum,
Patrem omnipotentem,
factorem caeli et terrae,
visibilium omnium et invisibilium,
Et in unum Dominum Iesum Christum,
Filium Dei unigenitum,
et ex Patre natum, ante omnia saecula,
Deum de Deo, lumen de Lumine,
Deum verum de Deo vero,
genitum, non factum, consubstantialem Patri:
per quem omnia facta sunt.
Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis.
Et incarnatus est de Spiritu Sancto
ex Maria Virgine, et homo factus est.
Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato;
passus et sepultus est,
et resurrexit tertia die, secundem Scripturas,
et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris.
Et iterum venturus est cum gloria,
iudicare vivos et mortuos,
cuius regni non erit finis.
Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem:
qui ex Patre Filioque procedit.
Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur:
qui locutus est per prophetas.
Et nuam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam.
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.
Et exspecto resurrectionem mortuorum,
et vitam venturi saeculi. Amen.

*       *       *       *       *       *       *

(English)

The Creed

I believe in one God,
the Father almighty,
maker of heaven and earth,
of all things visible and invisible.
I believe in one Lord Jesus Christ,
the Only Begotten Son of God,
born of the Father before all ages.
God from God, Light from Light,
true God from true God,
begotten, not made, consubstantial with the Father;
through him all things were made.
For us men and for our salvation
he came down from heaven,

and by the Holy Spirit was incarnate of the Virgin Mary,
and became man.
For our sake he was crucified under Pontius Pilate,
he suffered death and was buried,
and rose again on the third day
in accordance with the Scriptures.
He ascended into heaven
and is seated at the right hand of the Father.
He will come again in glory
to judge the living and the dead
and his kingdom will have no end.
I believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life,
who proceeds from the Father and the Son,
who with the Father and the Son is adored and glorified,
who has spoken through the prophets.
I believe in one, holy, catholic and apostolic Church.
I confess one Baptism for the forgiveness of sins
and I look forward to the resurrection of the dead
and the life of the world to come. Amen.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...